オペラ・オペレッタ訳詞家の書斎

三浦真弓のオペラ作業用データベース

ワーグナー《ローエングリン》1幕:「エルサの夢」

独語原詞 英語訳
Einsam in trüben Tagen Alone in troubled days
hab' ich zu Gott gefleht, I appealed to God
des Herzens tiefstes Klagen and poured out in prayer
ergoss ich im Gebet. my heart's deepest anguish.
Da drang aus meinem Stöhnen Then from my laments
ein Laut so klagevoll, arose a cry so piteous
der zu gewalt'gem Tönen that it filled the air far and wide
weit in die Lüfte schwoll: with its vast reverberation.
Ich hört' ihn fernhin hallen, I heard it echo far away
bis kaum mein Ohr er traf; until it barely reached my ear;
mein Aug' ist zugefallen, then my eyelids closed
ich sank in süssen Schlaf. and I sank into a sweet sleep.
In Lichter Waffen Scheine Arrayed in shining armour
ein Ritter nahte da, knight was approaching,
so tugendlicher Reine more virtuous and pure
ich keinen noch ersah: than any I had yet seen,
Ein golden Horn zur Hüften, a golden horn at his hip
gelehnet auf sein Schwert - and leaning on his sword.
so trat er aus den Lüften Thus was this worthy knight
zu mir, der Recke wert; sent to me from heaven;
mit züchtigem Gebaren with courteous bearing
gab Tröstung er mir ein; he gave me consolation;
des Ritters will ich wahren, that knight will defend me,
er soll mein Streiter sein! he shall be my champion!
Des Ritters will ich wahren, That knight will defend me,
er soll mein Streiter sein! he shall be my champion!
Hört, was dem Gottgesandten Hear what I offer as guerdon
ich biete für Gewähr: to the one sent by God:
In meines Vaters Landen in my father's domains
die Krone trage er; he shall wear the crown;
mich glücklich soll ich preisen, I shall consider myself happy
nimmt er mein Gut dahin - if he accepts my property,
will er Gemahl mich heissen, and if he wishes to make me his bride
geb' ich ihm, was ich bin! I will give him myself as I am!