オペラ・オペレッタ訳詞家の書斎

三浦真弓のオペラ作業用データベース

ジョーンズ《芸者》:No.11「芸者の生活 A Geisha's Life」(ミモザ)

台本:アッシャーバーグ版 に戻る

No.11「芸者の生活 A Geisha's Life」(ミモザ)

1. A geisha’s life imagination tints 芸者の生活は色つきで想像されている
With all the charming colour of the rose, 魅力的なバラの一色で
And people won’t believe her when she hints 誰も信じない 芸者がほのめかしても
Its beauties are not quite what they suppose. その美しさは人が思うようなものではないと
Because I’m rather quaint and picturesque, 私は絵から抜けでたような古風な美人だから
They think that for a butterfly like me 誰もが考える 私のような蝶にとって
Existence is delightfully grotesque - 人生は楽しく馬鹿げたものだと—
How very much mistaken folks may be! なんてひどく誤解している人達がいることか!
“Oh, dance, my little geisha gay, 「ねえ踊って、私の小さい陽気な芸者よ
And sing your pretty songs!” they say; 歌って、お前の可愛い歌を!」と彼らは言う
But don’t you see でもわからないかしら
It’s hard on me それは私には辛いことだって
Who sing and dance the livelong day? 一日じゅう歌い踊っている私には?
“Oh, dance and sing your pretty songs!” they say; 「さあ踊って、歌って、お前の可愛い歌を!」と皆が言う
But don’t you see でもわからないかしら
It’s hard on me それは私には辛いことだって
Who sing the livelong day? 一日じゅう歌っている私には?
2. And ever as my samisen I play そして私が三味線を弾くといつも
Come lovers at my pretty feet to fall, ファン達がやってくる 私の可愛い足元にひれ伏さんばかりに
Who fancy - till I bid them run away - 彼らは空想する—私が駆け落ちしてと頼むまで—
A geisha’s heart has room enough for all! 芸者の心には全員分の余地があると!
Yet Love may work his will, if so he please; いつか愛が目的を達成するかもしれない、そう望むなら
His magic can a woman’s heart unlock 愛の魔法は女性の心を開くことができる
As well beneath kimono Japanese 日本の着物の下でも
As under any smart Parisian frock. 洒落たパリのドレスの下と同じように
“We love you, little geisha gay, 「僕らは君を愛してる、小さい陽気な芸者よ
Oh, won’t you love us too?” they say; ねえ君も僕らを愛してくれる?」と彼らは言う
But don’t you see でもわからないかしら
It’s lost on me それは私には効かないって
Who hear the same thing day by day? 毎日同じことを聞かされている私には?
“Oh, dance and sing your pretty songs!” they say; 「ねえ踊って、歌って、お前の可愛い歌を!」と彼らは言う
But don’t you see でもわからないかしら
It’s hard on me それは私には辛いことだって
Who sing the livelong day? 一日じゅう歌っている私には?
Who sing... こうやって…

音源

  • YouTube:英語版(ミモザ:ルーシー・ゲイツ Sop.)(試聴はこちら

www.youtube.com

  • CD:英語版:10. Song 'A Geisha's Life'(ミモザ:リリアン・ワトソン Sop.)

Geisha

Geisha

  • MP3:ドイツ語訳詞版:17. Ein Geishaleben … O tanz, du kleine Geisha, du (ミモザ:ロスル・シュヴァイガー Sop. / 合唱)